การจีบ ความรัก เรียนภาษาอังกฤษ

คำศัพท์ภาษาอังกฤษ หมวด ความรัก และการจีบ

Home / สาระความรู้ / คำศัพท์ภาษาอังกฤษ หมวด ความรัก และการจีบ

เรียนรู้คำศัพท์ภาษาอังกฤษ หมวดเกี่ยวกับ ความรัก และการจีบ เผื่อใครตกอยู่ในสถานการณ์ปิ๊งๆ กับหนุ่มสาวชาวต่างชาติ อย่าประหม่า เปิดคัมภีร์คำศัพท์นี้แล้วลองพูดไปเลย ^_^

คำศัพท์ภาษาอังกฤษ หมวด ความรัก และการจีบ

pretty : ใช้สำหรับเด็กสาว, ปกติคำนี้ใช้ได้ในหลายๆ ความหมาย แต่มักนิยมใช้กับเด็กสาวที่มีเสน่ห์ มีความอ่อนหวานน่ารักในตัวเอง และอาจใช้กับเด็กผู้ชายในภาษาแสลง เมื่อเด็กหนุ่มคนนั้นมีอายุน้อยและน่ารัก (เหมือนการใช้กับตัวแทนวัยรุ่นที่ดังและหล่อแบบ “pretty boy”)

lovely : ใช้กับเด็กผู้หญิง คำๆ นี้ให้ความรู้สึกที่อบอุ่น น่ารัก และมีเสน่ห์

beautiful : คำนี้ใช้ได้หลายทาง มันอาจจะเป็นเรื่องธรรมดาสำหรับเด็กสาว (“she is beautiful”) แต่ถ้าจะใช้กับผู้ชาย คุณต้องเสริมคำว่า “man” ให้อยู่ในประโยคด้วย จะได้เน้นว่ามันเป็นความสวย สง่า แบบนามธรรม ไม่ใช่สวยแบบผู้หญิงๆ ดังนั้นคุณต้องพูดว่า “he is a beautiful man”.

gorgeous / drop-dead gorgeous : แปลว่า สวยมากจริงๆ ใช้เช่นเดียวกับ คำว่า “beautiful” ได้

stunning : เฉียบ! จนตะลึง ใช้คำนี้เมื่อต้องการบรรยายถึง ลักษณะ รูปร่าง หน้าตา ของเขา (ของเด็กชาย และเด็กหญิง), หมายถึงว่า คนๆ นั้นดูดีมากๆ ตอนที่คุณส่ายสายตาไปพบเขา คุณตกตะลึงจนกระดุกกระดิกไม่ได้, คุณพูดไม่ออก, คุณเงอะงะ ตะลึง อ้าปากค้าง

handsome : หล่อ ใช้สำหรับเด็กผู้ชายเท่านั้น เหมือนกับที่เราใช้กันอยู่ในภาษาไทย

manly : ใช้คำนี้เพื่อบรรยายผู้ชายคนหนึ่งที่มีความเป็นชาย ร่างกายใหญ่โต, และแข็งแรงในลักษณะที่มีเสน่ห์, เป็นชายหนุ่มที่ผู้หญิงเห็นแล้วจะร้องว่า “now THAT is a man.”

womanly : ใช้กับผู้หญิงที่มีเสน่ห์ คนที่ดูแล้วไม่ใช่เด็กผู้หญิงวัยรุ่นจอมแก่นแก้วอีกต่อไป แต่โตขึ้นเป็นผู้หญิงที่มีการแสดงออกเป็นผู้ใหญ่และมีร่างกายที่เป็นผู้ใหญ่ตามไปด้วย

sexy : คำๆ นี้ คงไม่ต้องบอกกันมาก เพราะทุกคนคงมีคำจำกัดความที่มากและน้อยต่างๆ กันไปอยู่แล้ว
cute : ใช้กับเด็กผู้หญิงหรือเด็กผู้ชาย แต่ความหมายเปลี่ยนไปตามเพศที่พูด สำหรับเด็กผู้หญิงมันให้ความรู้สึกอ่อนหวาน แต่สำหรับเด็กผู้ชายแล้วมันดูเหมือนกับหล่อแบบน่ารัก เช่น คุณอาจจะชม Leonardo และ Brad Pitt ว่า “cute” และคงไม่มีใครที่จะเรียก Arnold Schwartzenegger ว่าเขา “cute” เป็นแน่ คุณคงต้องหัดฟังและใช้ให้ถูก, คำแปลในภาษาไทยคงไม่เพียงพอที่จะบอกวิธีการใช้ของคำนี้ได้ทั้งหมด

buff : สำหรับผู้ชาย หุ่นดี ที่มีกล้ามใหญ่ เป็นมัดๆ

stacked : เป็นคำสแลงที่หนุ่มๆ ใช้สำหรับผู้หญิงที่มีหน้าอกใหญ่ มันเป็นสิ่งที่ไม่สุภาพที่จะว่าผู้หญิง แต่บางครั้งคุณอาจได้ยินผู้ชายพูดคุยกันว่า “she’s really stacked!”

hot : คำสแลง แบบเซ็กซี่ ใช้สำหรับผู้ชายและเด็กสาว

shapely : ใช้สำหรับผู้หญิงที่มีรูปร่างเพรียวโค้ง เป็นรูปร่างแบบเซ็กซี่
คำนาม บอกรูปร่างหน้าตา (Nouns for Appearance)
a hunk : คำสแลง ใช้สำหรับชายหนุ่มร่างใหญ่ หล่อ แข็งแรง : “That guy is a real hunk!”
a babe : คำสแลง ใช้สำหรับผู้หญิงที่เซ็กซี่ มีเสน่ห์ดึงดูดใจ “What a babe!”
a boomer : คำสแลง ใช้สำหรับเด็กสาวเซ็กซี่ ที่พึ่งจะโตเป็นสาวเต็มตัว เช่น: “She’s a boomer.”

puppy love : ปั๊บปี้ รักขี้หมา
“Those two think they are in love, but it’s just puppy love.”
สองคนนั้นคิดว่าเขามีความรัก แต่มันเป็นแค่เพียงรักของเด็ก ๆ

true love : รักแท้
“I’m not playing games. I am looking for true love.”
ฉันไม่ได้ล้อเล่น ฉันกำลังมองหารักแท้

romantic love : รักหวานแหว๋ว

platonic love : รักด้วยใจ ไม่มี ราคะ
“Our relationship was only platonic.”
ความสัมพันธ์ของเรา เป็นความสัมพันธ์ฉันท์มิตร ไม่มีเซ็กส์เข้ามาเกี่ยวข้อง

a romance : ความสัมพันธ์ ที่หวานชื่น
“I am not interested in a romance right now.”
ตอนนี้ฉันไม่สนใจเรื่องรักๆ ใคร่ๆ

romantic : ใช้เป็น Adj.
“He took me to a romantic spot and tried to kiss me.”
เขาพาฉันไปในสถานที่ที่หอมหวาน และพยายามที่จะจูบฉัน

have a crush on someone : แอบปิ๊ง ! ใคร คนหนึ่ง
“I think John has a crush on me. He stares at me all the time.”
ฉันคิดว่าจอห์นแอบปิ๊งฉันแน่นอน เขาจ้องมองฉันตลอดเวลา

be sweet on someone : แอบชอบ ปิ๊ง ใครบางคน
Ha Ha! Steven is sweet on Angela!”
“ฮา ฮา! สตีเว่นปิ๊งแอลเจลล่า”

be infatuated with someone : หลงใหลใครบางคน
“When I was in high school I was completely infatuated with a girl who didn’t know who I was.”
ตอนฉันอยู่ ม. ปลาย ฉันหลงใหลสาวคนหนึ่งที่เธอไม่รู้จักว่าฉันเป็นใคร

be obsessed with someone : เฝ้าพะวงคิดถึงเขาตลอดเวลา อาจถึงขั้นเว่อร์เกิน หรือไม่ก็บ้ามากเกินไป
“Arnold is obsessed with me and won’t leave me alone.”
อาร์โนลด์คลั่งไคล้ฉันขนาดหนัก และไม่ยอมปล่อยฉันเลย
be crazy about someone / be nuts about somebody : รัก หรือ ชอบ ใครคนหนึ่งมากๆ (ไม่ใช่บ้าคลั่ง)
“Julie, I’m really crazy about you. Why don’t you admit you have the same feelings?”
จูลี่ผมชอบคุณมาก ทำไมคุณไม่ยอมรับว่าคุณก็รู้สึกเช่นเดียวกันกับผม

have the hots for someone : ถูกดึงดูดใจอย่างมากโดยใครบางคน
“She has the hots for him but never shows it.”
เธอชอบเขามากแต่ไม่เคยแสดงออก

fall in love with someone : ตกหลุมรักใครคนหนึ่ง
“I have fallen in love with you, my darling! Please be mine!”
ฉันได้ตกหลุมรักเธอไปแล้ว ที่รักมาเป็นแฟนฉันเถอะ

be in love (with someone) : รักใครคนหนึ่งแบบจริงจังไปแล้ว
“He is in love with me, but I don’t share the feeling.”
เขารักฉัน แต่ฉันไม่เล่นด้วย
“Those two are completely in love with each other.”
เขาทั้งสองคน รักกันอย่างเหนียวแน่นแท้จริง

be head over heels in love (with someone) : หลงรักมาก
“They are head over heels in love with each other. I hope it lasts.”
เขาทั้งสองหลงรักกันมาก ฉันหวังว่ามันคงอยู่ยืนยาวต่อไป

flirt (with someone) : เล่นหูเล่นตา
“I really like to flirt but I try not to anymore now that I am married.”
ฉันชอบเล่นหูเล่นตามากเลย แต่ตอนนี้ฉันพยายามไม่ทำมันอีกแล้ว เนื่องจากตอนนี้ฉันแต่งงานแล้ว

make a pass at someone : พูดจาเกี้ยวใครคนหนึ่ง เพื่อพยายามให้เขาสนใจเรา
“I was sitting at a bar waiting for my friends and three guys in a row made passes at me.”
ฉันกำลังนั่งรอเพื่อนๆ อยู่ที่บาร์ และหนุ่มสามคนก็มาจีบฉันทีละคน

make eyes at someone / play flirty-eyes (with someone) : เล่นตากับใครคนหนึ่ง
“She has been making eyes at me [playing flirty-eyes with me] all week, but when I went to talk to her she acted like nothing had happened.”
เธอเล่นตาหวานกับผมมาทั้งอาทิตย์ แต่พอผมไปคุยกับเธอ เธอก็ทำท่าเหมือนกับไม่มีอะไรเกิดขึ้น

woo someone : จีบใครคนหนึ่ง
“He thinks he can woo me by showing me his muscles. What a fool!”
เขาคิดว่าเขาสามารถจีบฉันได้โดยการโชว์กล้ามของเขาให้ฉันดู โง่จัง

lead someone on : ดึงดูด ล่อให้เขาสนใจเรา หรือจีบเล่นๆ โดยที่ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นแฟน (เหมือนกับการล้อเล่นความรู้สึกของคนอื่น)
“Julia flirted with me for weeks, but she was only leading me on. I found out she has a boyfriend whom she plans to marry.”
จูเลียทำเป็นชอบฉันมาหลายอาทิตย์ แต่เธอทำแค่เพียงเล่นๆ กับฉันเท่านั้น ฉันรู้มาว่าเธอมีแฟนคนหนึ่งที่เธอวางแผนจะแต่งงานด้วย

a tease : คนที่เล่นหูเล่นตากับเราทำให้เราชอบ แต่จริงๆ แล้วเขาไม่ได้สนใจเรา หรือจะไม่ยอมมีความสัมพันธ์กับเราเลย
“I thought she wanted me, but she was just a tease.”
ฉันคิดว่าเธอต้องการฉัน แต่เธอเพียงแค่แหย่ฉันเล่นๆ เท่านั้น

jail bait : สาวคนที่แสนจะ sexy แต่ยังเป็นผู้เยาว์ตามกฏหมาย ผู้ชายต้องการจะมีความสัมพันธ์ด้วยแต่ไม่กล้า (“jail” = คุก, “bait” = เหยื่อ)
Guy 1: “Ooooh, look at her!”
Guy 2: “Forget about it; she’s jail bait.”

turn someone down : ปฏิเสธที่จะออกไปเที่ยวกับใครคนหนึ่ง
“I asked Nancy out last night and she turned me down.”
เมื่อคืนนี้ฉันชวนแนนซี่ไปเที่ยวแต่เธอปฏิเสธฉัน

turn someone on / a turn-on : ทำให้ใครคนหนึ่งรู้สึกเซ็กซี่ หรือดึงดูดความสนใจ
“It really turns me on when you look at me that way.”
มันทำให้ผมปลื้ม (หวือหวา) เมื่อคุณมองผมแบบนั้น
“Short skirts are a real turn-on for men.”
กระโปรงสั้นๆ เป็นสิ่งที่ทำให้ชายหนุ่มคึกคัก

turn someone off / a turn-off : ทำให้ใครคนหนึ่งรู้สึกไม่ดี ไม่เซ็กซี่ หรือไม่เป็นที่น่าสนใจ (ตรงข้ามกับ turn on)
“It really turned me off when he chewed with his mouth open.”
มันทำให้ฉันสะอิดสะเอียน เมื่อฉันเห็นเขาอ้าปากกว้างตอนที่เขาเคี้ยวอาหาร
“Body odor is a real turn-off.”
กลิ่นตัวเป็นสิ่งที่ทำให้หมดอารมณ์

stand someone up : ไม่มาตามที่นัด โดยไม่ได้บอกหรือพูดอะไร
“I had a date with Nancy last night but she stood me up.”
ฉันมีนัดเที่ยวกับแนนซี่เมื่อคืนนี้ แต่เธอทำให้ฉันคอยเก้อ

seduce someone : ยั่วยวนให้ใครคนหนึ่งไปนอนด้วย โดยการเล้าโลมทำให้เขารู้สึกเซ็กซี่
“It was our first date and I didn’t even plan to kiss him, but he seduced me.”
มันเป็นการนัดครั้งแรกของเรา และฉันไม่ได้วางแผนแม้แต่จะจูบเขา แต่เขากลับยั่วยวนชวนฉันไปนอนด้วย

ask someone out : ชวนออกไปเที่ยว
“I waited too long to ask her out, and now it’s too late.”
ฉันคอยมานานแสนนานที่จะชวนเธอออกไปเที่ยว และตอนนี้มันก็สายไปแล้ว

go on a date (with someone) / date (someone) : มีนัดกับใครคนหนึ่ง
“We went on six or seven dates before we found out we were cousins.”
เราออกไปเที่ยวกันหกเจ็ดครั้ง ก่อนที่เราจะค้นพบว่าเราเป็นญาติกัน

ที่มาจาก: OK.Nation

บทความที่เกี่ยวข้อง