ได้ยินบ่อยมาก!! กับ 10 วลีดังติดหูในซีรีส์เกาหลี พร้อมแนะนำการใช้

Home / เรื่องทั่วไป / ได้ยินบ่อยมาก!! กับ 10 วลีดังติดหูในซีรีส์เกาหลี พร้อมแนะนำการใช้

เพื่อนเป็นติ่งเกาหลีชอบดูซีรีส์เกาหลี และบ้าใช้ภาษาของแดนกิมจิมาก เดี๋ยวนี้พูดไทยคำเกาหลีคำทำให้สงสัยว่าเพื่อนพูดอะไรกันนะ หรือคนที่ชอบดูซีรีส์ได้ยินบ่อยแต่ไม่รู้ความหมายวันนี้เราจะมาบอกคำแปลและแนะนำการใช้คำศัพท์หรือวลีที่เรามักได้ยินจากซีรีส์เกาหลีกันค่ะ

10 วลีดังติดหูในซีรีส์เกาหลี

아이구 (อาอีกู/ไอกู)

คำนี้เป็นคำอุทานของคนเกาหลี ถ้าจะแปลไทยก็อารมณ์ประมาณว่า โธ่ เฮ้อ โอย แต่ก็ขึ้นอยู่กับน้ำเสียงด้วย เป็นคำสบถ ไม่มีความหมายตายตัว ประมาณ เฮ้อ! โอ้ย! ให้ตายสิ!

야! (ยาห์!)

อารมณ์เหมือนร้องสบถว่า เฮ้ย! ใช้กับเพื่อน, คนสนิท หรือคนอายุน้อยกว่าเท่านั้น อย่าเผลอไปใช้กับผู้ใหญ่เชียวล่ะ

대박 (แทบัก)

เยี่ยม สุดยอด เจ๋ง นอกจากไว้พูดในเชิงความหมายในด้านบวก ส่วนใหญ่ แทบัก จะใช้ในกรณีที่เราอึ้งและประทับใจจึงใช้คำนี้

제발 (เชบัล)

ได้โปรด คำนี้เป็นประโยชน์มากๆ เวลาจะขอร้องอะไรจากใคร เช่น ไปเที่ยวเป็นเพื่อนเราหน่อยนะ เชบัลๆๆ

왜 (เว)

ทำไม คำนี้มักได้ยินบ่อยมากจากซีรีส์เกาหลี แต่ถ้าหากเราจะเอาไปพูดกับคนที่อายุมากกว่าให้ใส่คำว่า โย ลงไปด้วย เพราะเป็นในลักษณะของคำสุภาพ เช่น เวโย แปลได้ว่า ทำไมหรือ คะ/ครับ

어머나 (ออมอนา)

Oh my god! คำคำนี้มักใช้ในกรณีที่เราเกิดประหลาดใจหรือตกใจ อาจพูดได้สั้นๆ ว่า ออมอ แทนก็ได้นะคะ

그럼 (คือรอม)

ถ้างั้น /ถ้าอย่างนั้น แต่สามารถใช้ในกรณีที่เราจะลาหรือขอตัวได้ คือรอม จะเปลี่ยนความหมายเป็น บ๊ายบาย เช่น ฉันต้องกลับก่อนนะคะ บ๊ายบาย

깜짝이야 (กัมจ๊ากีย่าห์)

ตกใจหมดเลย เป็นคำอุทาน ใช้แสดงอาการตกใจ ตกใจหมดเลย เช่น มีใครมาไม่ให้ซุ่มให้เสียง ทำให้เราตกใจ ก็สามารถตะโกนออกไปได้ว่า กัมจ๊ากีย่าห์! เป็นต้น

죽을래? (จุกึลแร?)

อยากตายหรอ? อีกคำที่เรามักได้ยิน คำคำนี้เราจะไม่ใช้กับคนที่อายุมากกว่า เพราะฟังดูแล้วไม่สุภาพ เป็นคำที่เหมือนจะไปหาเรื่องกับคู่สนทนา เพราะฉะนั้นเวลาจะใช้ต้องระวังนะจ๊ะ

가지마 (คาจีมา)

อย่าไปนะ คำนี้ใช้อ้อนใครสักคนถ้าไม่อยากให้เขาไป ลองเอาไปพูดกันดูนะ คาจีมา ดูน่ารักเชียว (จำประโยคนี้ได้ จากแฝดสาม แทฮัน มินกุก มันเซ ตอนที่คุยกับพ่อซอออน ซอจุน ว่าอย่าไปนะ ..น่ารักมาก เสียงเล็กๆ ของมินกุก)

ขอบคุณข้อมูลจาก: www.prachachat.net