ในภาษาไทยมีสำนวนการเปรียบเปรย เปรียบเทียบลักษณะคนไว้ อย่างเช่น “ซนเหมือนลิง, ตืดเป็นตังเม , ทำงานตัวเป็นเกลียว ฯลฯ ” ซึ่งในภาษาอังกฤษเขามีสำนวน ในการบรรยายบุคลิกลักษณะของบุคคลในแบบต่างๆ เช่นกัน ดัง 8 ตัวอย่าง สำนวนภาษาอังกฤษ ใช้บรรยายลักษณะของคน ที่นำมาฝากนี้
8 สำนวนภาษาอังกฤษ ใช้บรรยายลักษณะของคน
Hot-headed
หมายถึง คนที่ปรี๊ดดดด ปรอทแตกง่าย คนที่โกรธง่าย
เช่น We should not let him drive, he’s a hot-headed person.
วี ชูด น็อต เล็ท ฮิม ไดรฟฺ ฮีส สะ ฮ็อต-เฮดดฺ เพอรฺซัน
– เราไม่ควรให้เขาขับรถหรอก เขาออกจะเป็นคนใจร้อนอย่างนั้น
Big-headed
[เขียน adj. + noun ใส่ ed คำนี้กลายเป็น คำนาม 1 คำ] หรืออาจเห็น Bigheaded ได้
หมายถึง คนที่นึกว่าตนนั้นสำคัญมาก ดีกว่า ฉลาดและเก่งกว่าคนอื่น
เช่น Poor her, the little big-headed girl. โถ แม่คุณ ยัยคนหลงตัวเองที่น่าสมเพช
Cheeky
หมายถึง คนขี้เล่น คนที่ชอบล้อคนอื่นเล่น (แต่ยังไม่ร้ายแรง)
เช่น Hey, who is cheeky over there helping you writing the LINE messages?
เฮยฺ ฮู อิส ชีค-กิ โอเวอรฺ แธรฺ เฮล-พิง ยู ไร-ทิง เดอะ เมสเสจ
– นี่ ใครมันเผือกมาช่วยเธอเขียนไลน์เนี่ย
Thick
หมายถึง พวกหัวทึบ พวกไม่ค่อยฉลาดเฉลียว เช่น Oh no, What a thick Law student he is!! ออ ต็ก เค เขาช่างเป็นนักเรียนกฎหมายที่สอนยากสอนเย็นเหลือเกิน
Thick-skinned ธิค-สกินดฺ
หมายถึง พวกที่ไม่แคร์สื่อ พวกที่ทนทานต่อเสียงวิจารณ์ใดๆ
เช่น She was born to be a politician. Big fat thick-skinned !!! ชี วอส บอรฺน ทุ บี เอะ โพลิติเชียน บิก แฟ็ต ธิค-สกินดฺ – เขาเกิดมาเพื่อสิ่งนี้มาเป็นนักการเมือง โถ ยัยไม่แคร์สื่อตัวแม่เลย
Nosy
หมายถึง คนจำพวกที่ชอบยุ่งเรื่องชาวบ้าน
เปรียบเหมือนเอาคางไปพาดไหล่คนอื่นจ้องดูหน้าจอคอมตอนเขาทำงานทำการ เช่น The nosy persons should get a life. เดอะ โนส-สิ เพอรฺ-ซันสฺ ชูด เก็ท ถะ ไลฟฺ – พวกชอบยุ่งเรื่องชาวบ้านควรหาอะไรทำ (ที่ให้ประโยชน์ต่อชีวิตของตนเอง)
Absent-minded (หรือ Absentminded)
หมายถึง คนขี้ลืมลืมอะไรเร็วมาก จำอะไรไม่ค่อยได้
เช่น Where is your absentminded boyfriend? He forgot our party again? แวรฺ ริส ยอรฺ แอ็บเซ็นทฺมายดฺ บอย-เฟรนดฺ? ฮี ฟอรฺ-ก็อต เอาเรอะรฺ พารฺ-ทิ อะเกน? ไหนล่ะแฟนเธอ เขาลืมปาร์ตี้เราอีกแล้วสิ
Pig-headed อาจเห็น Pigheaded
หมายถึง คนไม่มีเหตุผล ไม่ฟังเหตุผล ไม่ฟังคำแนะนำใครทั้งสิ้น
เช่น The customers are not listening to what we explained about the rules. They’re so pigheaded.
เดอะ คัส-ตอม-เมอรฺสฺ อารฺ น็อต ลิซ-ซึน-นิง ทู ว็อต วี อิคส-เพลนดฺ อะ-เบาทฺ เดอะ รูลสฺ เดยฺ เออะรฺ โซว พิกเฮดดฺ
– ลูกค้าไม่ยอมฟังที่เราอธิบายเรื่องกฎระเบียบเลย พวกเขาช่างหัวหมู เอ้ย พวกเขาไม่มีเหตุผลเลยอ่ะค่า
ภาพจาก 7esl.com/people-idioms
อ่านเพิ่มเติม 25 common idioms to describe people in english
ที่มา MThai.com