วันนี้เรามีความรู้ภาษาอังกฤษมาฝากเพื่อน ๆ กัน เป็นเรื่องของสำนวน หรือ idiom ในหมวดสัตว์โลกน่ารัก ลองมาดูกันว่าจะเฉียบเหมือนสุภาษิตไทยของเราหรือเปล่า รู้จำแล้วลองเอาไปใช้กันดู รับรองว่าภาษาอังกฤษของคุณจะดูโปรขึ้นอีกเยอะ!
12 สำนวนภาษาอังกฤษ หมวด สัตว์โลกน่ารัก
open a can of worms
ลองนึกภาพ ว่าเราเปิดกระป๋องที่มีหนอน แล้วหนอนก็เดินยั้วเยี้ยกันออกมา นั่นก็หมายความว่า การกระทำที่จะนำไปสู่การปัญหาใหญ่ หรือปัญหาที่ซับซ้อน พูดง่าย ๆ ก็คือ หาเรื่อง หรือสร้างปัญหานั่นเอง
dog eat dog
อย่างเช่น It is a dog-eat-dog world. ก็หมายถึง โลกนี้มันช่างโหดร้าย ผู้คนต้องต่อสู้แก่งแย่งชิงดีกัน เหมือนกับหมาที่กินกันเองนั่นเอง
a little bird told me
มีนกตัวน้อย ๆ มาบอกฉัน หมายความว่า รู้ข่าวมาจากแหล่งข่าวลับ หรือมีคนคาบข่าวมาบอก เช่น I know that he got married. A little bird told me. ฉันรู้แล้วว่าเขาแต่งงานแล้ว มีแหล่งข่าวลับบอกฉันมา
the elephant in the room
มีช้างอยู่ในห้อง เปรียบเหมือนเวลาที่เกิดปัญหาร้ายแรง ปัญหาใหญ่ที่ทุกคนรู้กันดี แต่ไม่มีใครพูดถึง ทุกคนทำเป็นมองไม่เห็น เพิกเฉยต่อปัญหาที่เกิดขึ้น
ants in yours pants
ถ้ามีมดอยู่ในกางเกง เราคงอยู่นิ่ง ๆ กันไม่ได้ใช่มั้ยล่ะ นั่นหมายถึง คนที่อยู่ไม่สุข อยู่นิ่งไม่ได้ มีท่าทีลุกลี้ลุกลน เพราะอาจจะมีอะไรอยู่ในใจ หรือกำลังตื่นเต้น กังวลกับบางสิ่งบางอย่าง
until the cows come home
มาจากการเลี้ยงวัว เวลาปล่อยวัวออกไปกินหญ้า มันจะเดินไปเรื่อย ๆ เอื่อยเฉื่อยเฉอะแฉะ กว่าวัวจะเดินกลับถึงบ้านก็เป็นเวลานาน สำนวนนี้จึงมีความหมายว่า เป็นเวลานาน เนิ่นนาน ไปเรื่อย ๆ ไม่จบไม่สิ้น เช่น I want to sleep until the cows come home. ฉันอยากจะนอนยาว ๆ นอนแบบไม่ต้องตื่นไปเลย!
eat like a horse
สำนวนนี้ค่อนข้างตรงไปตรงมา กินอย่างกับม้า ใช้กับคนที่กินเยอะ กินจุ กินไม่รู้จักอิ่มเหมือนม้านั่นเอง เช่น Prasert eats like a horse. ประเสิรฐกินจุอย่างกับม้า!
get off one`s high horse
ใช้เวลาอยากบอกให้คนคนนั้นเลิกทำตัวหยิ่ง เลิกทำตัวอยู่เหนือคนอื่น เช่น I wish she’d get off her high horse and be more friendly. ฉันหวังว่าเธอจะเลิกทำตัวหยิ่งและทำตัวเป็นมิตรกับคนอื่นเสียที
Big fish in a small pond
ปลาใหญ่ในบ่อเล็ก ใช้กับคนที่เป็นที่รู้จัก หรือเป็นคนสำคัญในคนกลุ่มเล็ก ๆ
Have bigger fish to fry
หรือ have other fish to fry เหมือนกับมีปลาตัวใหญ่กว่ามารอให้เราทอดกิน หมายความว่า มีเรื่องอื่นที่สำคัญ ที่น่าสนใจมากกว่านี้ เช่น I can’t spend a lot of time on his problem, I have bigger fish to fry. ฉันไม่มีเวลามาแก้ปัญหาของเขาหรอก เพราะมีเรื่องที่ใหญ่กว่าที่ฉันต้องเคลียร์
let the cat out of the bag
สำนวนนี้แปลว่า เปิดเผยความลับออกมา มีที่มาจากยุคกลางของอังกฤษที่คนนิยมซื้อขายลูกหมูกัน โดยพ่อค้าจะใส่ลูกหมูไว้ในถุงที่ผูกมิดชิด แต่มีพ่อค้าบางคนแอบเอาแมวมาใส่ถุงไว้แทน
Fish out of water
ใช้เวลาที่เรารู้สึกอึดอัด ประหม่า เพราะอยู่ในที่ที่ไม่ใช่ของเรา อยู่ในที่ที่ไม่เหมาะสม หรืออยู่ในสถานการณ์ที่ไม่คุ้นเคย เช่น You just moved to stay there, it’s normal to feel like a fish out of water. คุณเพิ่งจะย้ายไปอยู่ที่นั่นไม่นาน ไม่แปลกหรอกที่คุณจะยังไม่ชิน