ชื่อไทย

เมื่อตัวละครในเรื่อง แฮรี่พอตเตอร์ มีชื่อไทย อย่างฮา 555+

Home / เรื่องทั่วไป / เมื่อตัวละครในเรื่อง แฮรี่พอตเตอร์ มีชื่อไทย อย่างฮา 555+

อ่านแฮรี่พอตเตอร์มาตั้งนาน ไม่เคยคิดจะเอาชื่อของตัวละครมาแปลเป็นไทยเลยสักครั้งเดียว วันนี้เราไปเจอคนที่แปลออกมา เฮ้ยยย มันแปลเป็นแบบนี้จริงๆ หรา แอบขำอยู่เหมือนกัน ว่าแต่จะแปลออกมาเป็นชื่ีออะไรมั่ง ไปดูกันดีกว่าค่ะ

เมื่อตัวละครในเรื่อง แฮรี่พอตเตอร์ มีชื่อไทย

แบบแปลมา

hairry potter = มนุษย์หม้อขนแยะ = แฮร์รี่ หม้อกว่า

sirius black = เครียดทะมึน

Gem potter =มนุษย์หม้อแข็งดั่งเพชร

Mr. longbottom = นายก้นยาว

Miss.granger =นังบ้านนอก

Mr.lockheart = นายเก็บใจ

Mr.dumble door =นาย 2 ประตู

เมอร์เทิลจอมคร่ำครวญ = ตะแบกจอมคร่ำครวญ (เมอร์เทิล=ตะแบก)

อันนี้แบบพ้องเสียง ครอบครัวพอตเตอร์

แฮร์รี่ พอตตเตอร์ = อารี พอเถอะ

ลิลี่ พอตเตอร์ = พลับพลึง พอเถอะ (ลิลี่ = ดอกพลับพลึง)

เจมส์ พอตเตอร์ = เขม พอเถอะ

ครอบครัวเดอสลีย์

ดัดลีย์ เดอร์สลีย์ = หัตถี เจริญดี

เวอร์นอน เดอร์สลีย์ = เผลอนอน เจริญดี

เพ็ตทูเนีย เดอร์สลีย์ = จิตจำเนียร เจริญดี

ครอบครัววีสลีย์

โรนันล์(รอน) วีสลีย์ = โรจนันท์ วัลลี

อาเธอร์ วีสลีย์ = อาจอง วัลลี (อ่านว่า อาจ-อง นะ)

มอลลี่ วีสลีย์ = มาลี วัลลี

ชาลี วีสลีย์ = ชาติดี วัลลี

บิล วีสลีย์ = สินธุ์ วัลลี

เพอร์ซี่ วีสลีย์ = ภาคี วัลลี

จินนี่ วีสลีย์ = จิตตรี วัลลี

เฟร็ด วีสลีย์ = เห็ด วัลลี

จอร์จ วีสลีย์ = หอม วัลลี

*คู่แฝดเห็ดหอม ^๐^*

ครอบครัวมัลฟอย

เดรโก มัลฟอย = เดโช หมั่นคอย

ลูเซียส มัลฟอย = ชูเกีรยติ หมั่นคอย , = รูซีด หมั่นฝอย

นาซิสซา มัลฟอย = นริศรา หมั่นคอย

อาจารย์

อัสบัส ดัมเบิลดอร์ = หัดคัด จำเริญจอ

รีมัส ลูปิน = ฤดีมาตร รุจี

รูเบียส แฮกริด = สุเกียรติ แหติด

เซเวอรัส สเนป = เสรีสวัสดิ์ เสมอ, = นายกัด เสมอ ๆ

ซีบิลล์ ทรีลอว์นีย์ = สิริน ถี่ลอดหนี้

มินอร์ว่า มักกอลนากัล = ศรีสองวา ลักษณานันท์

ศาสตราจารย์อัมบริจด์ = ศาสตราจารย์อัมฤทธิ์

คนอื่นๆ

เนวิลล์ ลองบัตท่อม = นาวี ละบือทอง, = เนวิน ลองกอง

ซีเรียส แบล็ค = สิเรียม แบรก (แบรก หมายถึง เกวียนหรือรถชนิดหนึ่ง)

แองเจลิน่า จอห์นสัน = อัญชนา จ้อนคำ

อลิเซีย สปินเน็ต =อลิสา สะพานเหล็ก

แคที่ เบล = คาที่ เบญจ์

ดีน โทมัส = ดิ่ง โทรมนัส

เชมัส ฟินิกัน = สม พินกับแคน (สม อ่านว่า สะ-มะ)

เท็ด ทองค์ = นายเดจ ต๊อง

นิมฟาดอร่า ทองค์ = อภัสรา ต๊อง

ดีดาลัส ดิกเกิ้ล = ลีลาจัด วิกเหิน (ไม่รู้ไม นึกชื่อตาคนนี้นึกถึงคนหัวล้านทุกทีอ่ะ)

ดอริส ค๊อกฟอร์ด = พอพิศ คลอกมอด

พี่น้องครีฟวีย์

คอริน ครีฟวีย์ = ขอริน ขี่หวี

เดนนี่ ครีฟวีย์ = เด่นดี ขี่หวี

2 คนนี้ไม่ต้องเปลี่ยนชื่อ

ปาราวตี พาบิน

ปัทมา พาบิน

* ทิ้งท้าย *

ทอม มาโวโร่ ริดเดิล

ดูวิวัฒนาการในการแปล

ทอม มาโวโร่ ริดเดิ้ล
= ทอมมา โวโร่ ริดเดิ้ล
= ทองมา วโรช ฤทธิ์ดล
แล้วก็กลายเป็น นายทองมา วโรช ฤทธิ์ดล / สำหรับวโรชเป็นชื่อกลาง

อีกอย่างเป็นตอนหนึ่งที่โดนหั่นทิ้งโดยเจเคโรลลิ่งหรือคุณนายเจ๊เค ลูกกลิ้ง เป็นตอนที่ทอมมาโวโร่ ริดเดิ้ลใช้คาถาอะไรสักอย่างเรียงชื่อตัวเอง จากทอมมาโวโร่ ริดเดิ้ล เป็น ลอร์ดโวลเดอร์มอร์ แต่ฉากที่ว่าโดนตัดทิ้งนั้น ทอมดันเรียงชื่อเป็น “มอร์เตอร์กี่โวลต์ “